• 2017cover
  • Anna_Karenina_cover
  • Dashkova-Madness-Treads-Lightly-cover
  • Gelasimov_Rachel_Cover
  • Into-the-Thickening-Fog-cover
  • PlayingAPart_cover
  • Walpurgis Night cover
  • accompanist cover
  • billancourtpbcover
  • black_square
  • bookofhappiness cover
  • bulgakovwhiteguardcover
  • calligraphylessoncover
  • capeofstorms cover
  • godsofthesteppecover
  • harlequins_costume
  • lotmancover
  • maidenhair
  • mamleyev sublimes cover
  • oblomov yale cover
  • tatteredcloak cover
  • the_lying_year
  • thirst

"The Business of Retranslating the Classics"

This Friday, November 4, 2016, I'll be delivering the Marilyn Gaddis Rose Lecture for the Literary Division of the American Translators Association on "The Business of Retranslating the Classics," at its annual conference, being held in San Francisco. 

I'll be talking about the specific economics of publishing re-translations of classics that makepublishers eager to produce new translations of classic and near-classic texts and address how, equipped with an understanding of how publishers think, literary translators can navigate the classics to their artistic and economic advantage.

If you are one of the thousands attending this vast conference, I hope to see you at my lecture, as well as at my joint presentation with Rosamund Bartlett on our differing approaches to rendering Tolstoy's prose successfully in English, focusing on the linguistic and stylistic decisions we each took in translating selected characteristic passages.

Tags: Schwartz, Anna Karenina Russian classics American Translators Association