Marian Schwartz translates Russian classic and contemporary fiction, history, biography, criticism, and fine art. She is the principal English translator of the works of Nina Berberova and translated the New York Times’ bestseller The Last Tsar, by Edvard Radzinsky, as well as classics by Mikhail Bulgakov, Ivan Goncharov, Yuri Olesha, Mikhail Lermontov, and Leo Tolstoy. Her most recent publications are Andrei Gelasimov's Into the Thickening Fog, Polina Dashkova's Madness Treads Lightly, and Aleksandr Solzhenitsyn's March 1917: The Red Wheel, Node III, Book 1. She is a past president of the American Literary Translators Association and the recipient of two National Endowment for the Arts translation fellowships and numerous prizes, including the 2014 Read Russia Prize for Contemporary Russian Literature and the 2016 Soeurette Diehl Frasier Award from the Texas Institute of Letters.
Horsemen of the sands, by leonid yuzefovich
The story of R.F. Ungern-Shternberg, a military adventurer who, driven by an intense fascination with the East, seized control of Mongolia during the Russian Civil War, as told through the eyes of a young Soviet officer and Mongolian herder, Coming September 2018 from Archipelago Books.
the man who couldn't die: the tale of an authentic human being, by Olga Slavnikova
In the chaos of early-1990s Russia, a paralyzed veteran’s wife and stepdaughter conceal the Soviet Union’s collapse from him in order to keep him—and his pension—alive, until it turns out the tough old man has other plans. Coming January 2019 from Columbia University Press.
march 1917: The Red wheel, node iii, book 2, by aleksandr solzhenitsyn
The second volume in the third node of March 1917 continues the story of the Russian Revolution itself, during which not only does the Imperial government melt in the face of the mob, but the leaders of the opposition prove utterly incapable of controlling the course of events. Coming from University of Notre Dame Press.
News and Events
olga slavnikova in slav sisters
My translation of Olga Slavnikova's "Stone Guest" has come out in Slav Sisters (The Dedalus Book of Russian Women's Literature), an anthology illustrating the evolution of Russian women's writing over the 20th century and including other writers such as .It wasn't until the 1900s that women authors finally made a notable breakthrough on the Russian literary scene. Despite a brilliant start further development of women's writing in Russia was crudely interrupted by Soviet censorship and only resumed after the downfall of the USSR. Whereas critics unanimously recognise the greatness of such literary stars as Anna Akhmatova and Marina Tsvetayeva, opinions differ about other writers such as Petrushevskaya, Ulitskaya, and Tsvetaeva.
on translating march 1917
Patrick Saari and Mercedes Guhl have interviewed me on "Translating Aleksandr Solzhenitsyn's March 1917" for the Summer 2018 issue of Source, the quarterly publication of ATA's Literary Division. Along the way we talked about my translation journey as well.
Yuri mamleyev's landmark novel now out in a bilingual edition
My translation of The Sublimes (Shatuny), by Russian writer and philosopher Yuri Mamleyev, has now been published in a limited print edition by the Tradition publishing group--a rare example of a version that includes both the translation and the original text.